教会がヨハネの黙示録について多くの困難を経験するので、ヨハネの黙
示録をあまり言わないようにします。その間に異端者(分派を作る者)た
ちがそれをとても自分勝手に解釈して、それが真理であるかのようにそ
う騒いでいます。私たちが聖書を見る時、とても重要な一つの方法があ
る と す れ ば 、 知 ら な い そ れ は そ の ま ま 放 っ て お く こ と で す 。
それが方法です。
교회가 요한계시록에 대해서 많은 어려움을 겪기 때문에 요한
계시록을 잘 말을 안 하려고 합니다. 그러는 틈에 이단자들이 그걸
아주 자기 멋대로 해석해서, 그것이 진리인 양 그렇게 떠듭니다.
우리가 성경을 볼 때 아주 중요한 하나의 방법이 있다면 모르는
그것은 그냥 놔두는 겁니다. 그게 방법입니다.
知らないことを無理やり解釈すること、または知らないことを自分の主
観通りに解釈することこそ、より大きな危険があります。市中にヨハネ
の黙示録に対する冊子もほとんどないので、ケ·ヨンギュ牧師のヨハネの
黙示録の言葉に大きな感動を受け、ユーチューブを文字に変えながら異
端者(分派を作る者)たちが幅を利かせている時期に、この言葉は信仰人
たちがすぐ行ける土台になる言葉であり、また日本の人々がヨハネの黙
示録について正確に知ることができるきっかけとなればと思います。
모르는 것을 억지로 해석하는 것 또는 모르는 것을 자기 주관대로
마음대로 해석하는 것 이야말로 더 큰 위험이 있습니다. 시중에
요한계시록에 대한 책자도 거의 없고 해서 계용규 목사님의
요한계시록 말씀에 큰 감동을 받고 유튜브를 글씨로 바꾸면서
이단자들이 판을 치는 시기에 이 말씀은 신앙인들이 바로 갈 수 있는
밑거름이 되는 말씀이고 또한 일본 사람들이 계시록에 대해 정확히
알 수 있는 계기가 되었으면 합니다.
翻訳は誰でもできるが、解説者の正確な意図を知り、また聖書にある単
語を持って翻訳し、あるいは個人の考えの単語に見えるだろうか?誤解
の余地を残そうか?心配で韓国語改革ハングルと日本語聖書(聴くドラ
マ聖書 新改訳 2017)がほとんど似ているので選択しましたし、日本語
も足りない韓国人である私が日本人にもし文法に間違いがあれば日本語
聖書を確認して見ていただければ参照になると思います。
번역은 누구나 할 수 있으나 해설자의 정확한 의도를 알고 또한
성경에 있는 단어를 가지고 번역하며 혹 개인의 생각 단어로 보일까?
오해의 소지를 남길까? 염려되며 한국어 개혁 한글과 일본어
성경(듣는 드라마 성경 신 개역 2017)이 거의 흡사하여 선택하였으며
일본어도 부족한 한국인인 제가 일본인들에게 혹 문법에 틀린 부분이
있다면 일본어 성경을 확인하며 봐주시면 참조가 될 것입니다.
真の信仰人でなければ韓国人でもヨハネの黙示録、講解を理解できず、
日本人でも真の信仰人でなければ理解できません。誰でもイエス様が成
し遂げたすべての、それを証する仕事をしたのが聖霊様です。私たちが
それを受け入れ、そして私たちがそれを悟るようになり、信じるように
なるのです。その仕事を聖霊様がなさるのです。聖霊様からこの救贖の
証言を受けた私たちはまたどうするのか、私たちもやはり証言を他の
人々にすることになっています。
참 신앙인이 아니면 한국 사람이라도 계시록 강해를 이해하지 못하며
일본 사람이라도 참 신앙인이 아니면 이해할 수 없습니다. 누구라도
예수님께서 이룩하신 모든 구속사 그걸 증거하시는 일을 한 것이
성령님입니다. 우리가 그걸 받아들여 그리고 우리가 그걸 깨닫게 되고
믿게 되고 이렇게 되는 겁니다. 그 일을 성령님이 하시는 겁니다.
성령님으로부터 이 구속의 증거를 받은 우리는 또 어떻게 하느냐
우리도 역시 증거를 또 다른 사람들에게 하게 돼 있습니다.
この本に対して真のキリスト教徒に生まれ変わることを願う気持ちで翻
訳しましたので、主に祈って懇願し、少しでも役に立つ本になればと思
います。
이 책에 대해 참 그리스도인으로 거듭나길 바라는 마음으로 번역
하였으니, 주님에게 기도하고 간구하며 조금이라도 도움이 되는 책이
되었으면 합니다.
없습니다.
없습니다.